マークザッカーバーグ スピーチ[7]ハーバード卒業式2017


マークザッカーバーグ スピーチ[6]

I met Agnes Igoye, who’s graduating today. Where are you, Agnes? She spent her childhood navigating conflict zones in Uganda, and now she trains thousands of law enforcement officers to keep communities safe.
今日卒業するアグネス・イゴエに会いました。アグネスさん、お元気ですか?彼女は幼少期をウガンダの紛争地帯で過ごしました。そして今、彼女はコミュニティの安全を守るために何千人もの法執行官を訓練しています。

I met Kayla Oakley and Niha Jain, graduating today, too. Stand up. Kayla and Niha started a non-profit that connects people suffering from illnesses with people in their communities willing to help.
ケイラ・オークレイとニーハ・ジェインにも会ったわ今日卒業ね 立ち上がる。ケイラとニハは、病気に苦しむ人々と、それを助けようとする地域の人々をつなぐ非営利団体を立ち上げました。

I met David Razu Aznar, graduating from the Kennedy School today. David, stand up. He’s a former city councilor who successfully led the battle to make Mexico City the first Latin American city to pass marriage equality — even before San Francisco.
ケネディスクールを卒業するDavid Razu Aznarさんにもお会いしました。デービッド、立ってください。彼は元市議会議員で、メキシコシティをラテンアメリカで初めて結婚の平等を可決した都市にするための戦いを成功させました-サンフランシスコよりも先にね。

This is my story too. A student in a dorm room, connecting one community at a time, and keeping at it until one day we connect the whole world.
これは私の物語でもあります。寮に住む一人の学生が、一度に一つのコミュニティを繋ぎ、いつか全世界を繋ぐまで、それを続けるのです。

Change starts local. Even global changes start small — with people like us. In our generation, the struggle of whether we connect more, whether we achieve our biggest opportunities, comes down to this — your ability to build communities and create a world where every single person has a sense of purpose.
変革はローカルから始まります。グローバルな変化も、私たちのような小さなところから始まります。私たちの世代では、もっとつながるかどうか、最大の機会を達成できるかどうかという葛藤は、この点にかかっています。コミュニティを築き、一人ひとりが目的意識をもった世界をつくることができるのは、あなたたちなのです。

Class of 2017, you are graduating into a world that needs purpose. It’s up to you to create it.
2017年組の皆さんは、目的を必要とする世界に卒業していきます。それを創り出せるかどうかは、あなた方次第なのです。

Now, you may be thinking: can I really do this?
さて、あなたはこう考えているかもしれません:本当にこんなことができるのか?

Remember when I told you about that class I taught at the Boys and Girls Club? One day after class I was talking to them about college, and one of my top students raised his hand and said he wasn’t sure he could go because he’s undocumented. He didn’t know if they’d let him in.

ボーイズ・アンド・ガールズ・クラブで私が教えていたクラスのことをお話ししたのを覚えていますか?ある日、授業の後で大学について話していたら、優秀な生徒の一人が手を挙げて、自分は不法滞在者だから行けるかどうかわからないと言ったんです。入れてもらえるかどうかわからないと。

Last year I took him out to breakfast for his birthday. I wanted to get him a present, so I asked him and he started talking about students he saw struggling and said “You know, I’d really just like a book on social justice.”

昨年、私は彼の誕生日に朝食を食べに行きました。プレゼントをあげようと思って聞いたら、彼は苦しんでいる生徒のことを話し始めて、「社会正義に関する本が欲しいんだ」と言ったんです。

I was blown away. Here’s a young guy who has every reason to be cynical. He didn’t know if the country he calls home — the only one he’s known — would deny him his dream of going to college. But he wasn’t feeling sorry for himself. He wasn’t even thinking of himself. He has a greater sense of purpose, and he’s going to bring people along with him.

私は驚きました。この若者には、皮肉屋になるだけの理由があるのです。彼は、自分が故郷と呼ぶ国、つまり彼が知っている唯一の国が、大学に行くという夢を否定するのかどうか分からなかったのです。しかし、彼は自分を哀れんでいなかった。自分のことだけを考えていたわけでもない。彼は、もっと大きな目的意識を持って、人々を巻き込んでいこうとしている。

It says something about our current situation that I can’t even say his name because I don’t want to put him at risk. But if a high school senior who doesn’t know what the future holds can do his part to move the world forward, then we owe it to the world to do our part too.
彼を危険にさらしたくないから名前も言えないというのが、今の状況を物語っている。しかし、将来どうなるかわからない高校3年生が世界を前進させるために自分の役割を果たせるなら、私たちも世界のために自分の役割を果たす義務があるのです。

Before you walk out those gates one last time, as we sit in front of Memorial Church, I am reminded of a prayer, Mi Shebeirach, that I say whenever I face a challenge, that I sing to my daughter thinking about her future when I tuck her into bed. It goes:
最後にもう一度門を出る前に、メモリアル・チャーチの前に座りながら、私が困難に直面したときに唱える「ミ・シェベイラハ」という祈りを思い出します。また、娘をベッドに寝かせるときに、将来を考えて歌っています。それは次のようなものです。

“May the source of strength, who blessed the ones before us, help us *find the courage* to make our lives a blessing.”
“先人たちを祝福した力の源が、私たちの人生を祝福する勇気を与えてくれますように”

I hope you find the courage to make your life a blessing.
私は、あなたがあなたの人生を祝福する勇気を見つけることを願っています。

Congratulations, Class of 2017! Good luck out there.
2017生の皆さん、おめでとうございます。幸運を祈ります。

マーク・ザッカーバーグのスピーチここまで

次は、スティーブジョブズのスピーチ[1]全文英語&日本語和訳付もご覧ください

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする