スティーブジョブズのスピーチ[2]全文英語&日本語和訳付

4steve-jobs

スティーブジョブズのスピーチ[1]

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents’ savings were being spent on my college tuition.

そして17年後、私は大学に通うことになりましたが、スタンフォード並みに学費が高い大学に入ってしまったのです。労働者階級の両親は蓄えのすべてを学費に注ぎ込むことになってしまいました。

After six months, I couldn’t see the value in it.

そして半年後には大学に通う価値が見いだせなくなってしまったのです。

I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out.

当時は人生で何をしたらいいのか分からなかったし、大学に通ってもやりたいことが見つかるとはとても思えなかった。

And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life.

私は、両親が一生かけて蓄えたお金をひたすら浪費しているだけでした。

So I decided to drop out and trust that it would all work out OK.

私は退学を決めました。何とかなると思ったのです。

It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. (audience:Laugh)

多少は迷いましたが、今振り返ると、自分が人生で下したもっとも正しい判断だったと思います。(観衆:笑)

The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping in on the ones that looked far more interesting.

退学を決めたことで、興味もない授業を受ける必要がなくなった。そして、おもしろそうな授業に潜り込んだのです。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the floor in friends’ rooms,

いい話ばかりではなかったです。私は寮の部屋もなく、友達の部屋の床の上で寝起きしました。

I returned coke bottles for the 5 cents deposits to buy food with,

食べ物を買うために、コカ・コーラの瓶を店に返し、5セントをかき集めたりもしました。

and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. and I loved it.

毎週日曜日は7マイル先にあるクリシュナ寺院に徒歩で通って、温かい食べ物をもらったものです。しかし楽しい日々でした。

And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.

自分の興味の赴くままに潜り込んだ講義で得た知識は、のちにかけがえがないものになりました。

Let me give you one example: Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country.

たとえば、リード大では当時、全米でおそらくもっとも優れたカリグラフの講義を受けることができたました。

Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed.

キャンパス中に貼られているポスターや棚のラベルは手書きの美しいカリグラフで彩られていたのです。

Because I had dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this.

退学を決めて必須の授業を受ける必要がなくなったので、カリグラフの講義で学ぼうと思えたのです。

I learned about Serif and San serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great.

ひげ飾り文字を学び、文字を組み合わせた場合のスペースのあけ方も勉強しました。何がカリグラフを美しく見せる秘訣なのか会得しました。

It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can’t capture, and I found it fascinating.

科学ではとらえきれない伝統的で芸術的な文字の世界のとりこになったのです。

スピーチの続きはこちら

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする