None of this had even a hope of any practical application in my life.
もちろん当時は自分の人生で何かの役に立つとは考えもしませんでした。
But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me.
ところが10年後、最初のマッキントッシュを設計していたとき、カリグラフの知識が急によみがえってきたのです。
And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography.
そして、その知識をすべてマックに注ぎ込みました。美しいフォントを持つ最初のコンピューターの誕生です。
If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts.
もし大学であの講義がなかったら、マックには多様なフォントや字間調整機能も入っていなかったでしょう。
And since Windows just copied the Mac, it’s likely that no personal computer would have them.(audience: Laugh)
ウィンドウズはマックをコピーしただけなので、パソコンにこうした機能が盛り込まれることもなかったでしょう。(聴衆:笑)
If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do.
もし私が退学を決心していなかったら、あのカリグラフの講義に潜り込むことはなかったし、パソコンが現在のようなすばらしいフォントを備えることもなかった。
Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
もちろん、当時は先々のために点と点をつなげる意識などありませんでした。しかし、10年が経ち、いまふり返ると、将来役立つことを大学でしっかり学んでいたわけです。
Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards.
繰り返しですが、将来をあらかじめ見据えて、点と点をつなぎあわせることなどできません。できるのは、後からつなぎ合わせることだけです。
So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something ― your gut, destiny, life, karma, whatever.
だから、我々はいまやっていることがいずれ人生のどこかでつながって実を結ぶだろうと、なにかを信じるしかないのです、運命、カルマ…。なんにせよ。
Because believing the dots will connecting down the road will give you the confidence to follow your heart.
点が道をつなぐと信じていれば、あなたはあなたの心に従う自信を得られるでしょう。
Even when it lead you off well worn path, and that all make the difference.
点が困難な道を進まなくてはいけないときでさえです。そしてそれは大きな差をもたらしてくれたと思っています。
My second story is about love and loss.
2つ目の話は愛と敗北です。
I was lucky I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20.
私は若い頃に大好きなことに出合えて幸運でした。共同創業者のウォズニアックとともに私の両親の家のガレージでアップルを創業したのは二十歳のときでした。
We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees.
それから一生懸命に働き、10年後には売上高20億ドル、社員数4000人を超える会社に成長したのです。
We had just released our finest creation ―the Macintosh― a year earlier, and I had just turned 30, And then I got fired.
そして我々の最良の商品、マッキントッシュを発売したちょうど1年後、30歳になったときに、私は会社から解雇されたのです。
How can you get fired from a company you started? (audience: Laugh)
自分ではじめた会社から解雇されるなんてことがあるでしょうか?(観衆笑)